Você está na página de
Grupos de traduções


GRUPOS DE TRADUÇÕES
de Visual Novel's / Eroge (2D/3D) / Dating Sim / Galgame / Sound Novel / Kinetic Novel / Otome Game / Nakige / Nukige e etc



Olá, pequeno/grande amante de traduções, nesta página você irá encontrar um pouco de informações sobre outros grupos de traduções.

Mas lembrem-se, nós da ⭐ eromanga ⭐ apenas estamos divulgando sobre os grupos. O progresso das traduções de cada grupo de tradução, já depende de cada um e sempre pode acontecer atrasos/cancelamentos/grupos desistindo entre outras coisas, por isso é bom entrar em contato com o grupo do projeto de tradução que você está acompanhando para saber como anda o projeto ou grupo.

- Daisuki Traduções


O grupo responsável pela tradução do Dorei to no Seikatsu -Teaching Feeling-, grupo voltado a traduções de Visual Novel's / Eroge (2D/3D) / Dating Sim / Galgame / etc.
Tem como um dos objetivos, trazer traduções que todos possam apreciar e também mostrar que nem todo jogo é um "jogo pornô", um vez que há jogos que são verdadeiras obras de arte e história, que tocam seu coração e podem mudar a forma como você vê tais jogos.
Atualmente o grupo está traduzindo o Artificial Academy 2 feito pela empresa japonesa Illusion.

Para melhor conhecer a grupo e ter mais informações sobre os projetos, vai lá na página deles.
(Agradecemos também ao administrador [Djank] da daisuki traduções por ter criado todo o novo visual que temos hoje na eromangá)

- Meow Works


O grupo responsável pela tradução do Rewrite, uma verdadeira obra de arte e história, assim como a Daisuki Traduções, a Meow Works tem como um dos objetivos trazer traduções que todos possam apreciar e amar.
Atualmente o grupo está a traduzir Fate/stay night feito pela empresa japonesa Type-Moon.

Para melhor conhecer a grupo e ter mais informações sobre os projetos, vai lá na página deles.

Clique Aqui para ir até a página do grupo

- VNX+


O grupo responsável pela tradução do Katawa Shoujo, a VNX+ é um dos grupos responsável por ajudar a trazer mais dessa cultura ao nosso país.
A VNX+ também presta auxílio técnico à qualquer pessoa que tenha interesse em iniciar um projeto de tradução sério, isso quer dizer que não é só ter vontade de fazer, tem que é ter pelo menos um pouco de comprometimento e responsabilidade, (para não dizer vergonha na cara) pois o grupo já afirma que não se responsabiliza por projetos de outros grupos e de imediato vai cortar laços com o grupo (ou pessoa) irresponsável.
Atualmente o grupo está a traduzir Nekopara feito pela empresa japonesa NEKO WORKs.

Para melhor conhecer a grupo e ter mais informações sobre os projetos, vai lá na página deles.

Clique Aqui para ir até a página do grupo

- Zero Force Translations


O grupo responsável pela tradução do Shuffle! assim como os demais grupos, preza pela qualidade das traduções e espera novas estrelas surgir, para fazer parte da equipe e ajudar com esse cansativo trabalho que é trazer uma tradução com a melhor qualidade possivel, atualmente tem varios projetos já finalizados e outros em andamento.

Para melhor conhecer a grupo e ter mais informações sobre os projetos, vai lá na página deles.

Clique Aqui para ir até a página do grupo

- Kurohane Translations


O grupo responsável pela tradução do Hitotsu Tobashi Ren'ai, a Kurohane Translations tem como objetivo trazer para o público, mais visual novel's traduzidas em português que todos possam apreciar e que por alguma razão ainda não foram traduzidas para o inglês.
Em outras palavras eles irão traduzir as Visual Novel's diretamente do japonês!
E o grupo vai traduzir, Visual Novel's em japonês que não tiveram seu devido reconhecimento no Ocidente e até mesmo no próprio Japão.
Uma vez que a Kurohane Translations faz apenas traduções diretamente do japonês, isso quer dizer que para entrar na equipe deles, você deve ter pelo menos fluência média ou alta no japonês para pode ajudar a equipe em suas traduções caso queira.

Para melhor conhecer a grupo e ter mais informações sobre os projetos, vai lá na página deles.

Clique Aqui para ir até a página do grupo

- Tsuki VNsubs


O grupo responsável pela tradução do Kanon, que teve suas dificuldades na tradução de Sharin no Kuni, e que não vai mais continuar a mesma.
Atualmente o progresso em Kanon continua e se quiser acompanhar o projeto entre na página deles, apenas lembrando que eles estão com vagas abertas para novos tradutores.

Para melhor conhecer a grupo e ter mais informações sobre os projetos, vai lá na página deles.

Clique Aqui para ir até a página do grupo

O grupo responsável pela tradução do Tsukihime, atualmente o grupo já terminou a tradução de Tsukihime e ainda não falaram sobre um próximo projeto, a não ser que já tenha algum sendo feito por de baixo dos panos.

Para melhor conhecer a grupo e ter mais informações sobre os projetos, vai lá na página deles.

Clique Aqui para ir até a página do grupo

- Higurashi Eternal


O grupo responsável pela tradução do Higurashi no Naku Koro ni Cap.1, Cap.2, Cap.3 e Cap.4... etc.
Fiquem de olho nesse grupo sempre que puder, pois pode aparecer uma tradução nova.

Para melhor conhecer a grupo e ter mais informações sobre os projetos, vai lá na página deles.

Clique Aqui para ir até a página do grupo

- Knox Translations


O grupo responsável pela tradução do Umineko no Naku Koro ni, em sua ultima atualização na página do projeto, mostra que eles estão indo muito bem.
Quer acompanhar o grupo? Ou ajudar em próximas traduções? vai lá conhecer a grupo ou falar com eles.

Para melhor conhecer a grupo e ter mais informações sobre os projetos, vai lá na página deles.

Clique Aqui para ir até a página do grupo

- Otome Games BR e + Traduções


O grupo responsável pela tradução do Magical Otoge Anholly, é um grupo voltado a tradução e divulgação de jogos Otome e Visual Novel's, também um dos responsável por ajudar o gênero a ser mais conhecido em nosso idioma e sua tradução em andamento é Amnesia: Memories.
Gostaria de acompanhar os projetos? Ou ajudar em próximas traduções ou quem sabe apenas conhecer melhor a página deles?
Se você está pensando em uma das opções acima, então o que você está esperando?

Para melhor conhecer a grupo e ter mais informações sobre os projetos, vai lá na página deles.

Clique Aqui para ir até a página do grupo

- Sukinime


O grupo responsável pela tradução do Lamento -Beyond the Void-, grupo focado na tradução de mangás e jogos yaoi.

Para melhor conhecer a grupo e ter mais informações sobre os projetos, vai lá na página deles.

Clique Aqui para ir até a página do grupo

- Tiozinho da Telesena


Não falar do sensei e mestre das gambiarras e paleontologia do romhacking dos grupos é uma ofensa, mas ofensa ainda maior é! Falar que ele morreu/sumiu para sempre.

Para quem não sabe Tiozinho da Telesena é a pessoa responsável por traduzir as Visual Novel's, Ring Out!!, X-Change, Viper -M1-, Love Love H-Maid, Immoral Study, Immoral Study 2, True Love, Marble Cooking e etc.
Ele ajudou outros grupos no passado e hoje está "mais ativo" na PO.B.R.E (Portal Brasileiro de Romhacking e Emulação).

Para melhor conhecer o trabalho do Tio, vai lá na página dele.

Clique Aqui para ir até a página do grupo

- Velvet Roses


Responsável pela tradução de Tokyo Alice, atualmente a pessoa responsável pelas traduções pausou as atividades do grupo por tempo indeterminado. Motivo é estudos/trabalho ou pensa que nós fazemos apenas tradução?

Para conhecer a página deles.

Clique Aqui para ir até a página do grupo

- GreenPixel


Green é um projeto e portal de Visual Novel brasileiro, onde são disponibilizadas e feitas VN's em português, e por se tratarem de games brasileiros, o público alvo da Green é claro que é o pessoal brasileiro.

Para melhor conhecer a grupo e ter mais informações sobre os projetos, vai lá na página deles.

Clique Aqui para ir até a página do grupo

- Zetsubou Translations


Responsável pela tradução de Danganronpa: Trigger Happy Havoc, atualmente a página da equipe se encontra off-line, mas o projeto está seguindo em frente no servidor privado da equipe.

Para conhecer a página deles.

Clique Aqui para ir até a página do grupo

- Zero Corpse


Responsável pela tradução de  Mikoto Nikki, Tsukimi Planet, Makoto Mobius e etc.
A Zero Corpe faz tradução de jogos feitos no RPG Maker e em jogos em 2D de terror.

Para melhor conhecer a grupo e ter mais informações sobre os projetos, vai lá na página deles.

Clique Aqui para ir até a página do grupo

- .::Visual Novel PT BR::. ~Shide Translations~


Responsável pela tradução de Niji no Kanata ni, atualmente não faz mais traduções e raramente aparece com uma postagem falando que saiu uma nova tradução de outro grupo.

Para conhecer a página deles.

Clique Aqui para ir até a página do grupo

- Jacutem Sabão


Responsável pela tradução de Gyakuten Saiban, pretende traduzir a franquia Ace Attorney para o português.

Para melhor conhecer a grupo e ter mais informações sobre os projetos, vai lá na página deles.

Clique Aqui para ir até a página do grupo

- SekaiVN


Responsável pela tradução de Without Within, um grupo novo no cenário de traduções que também pretende traduzir Shan Gui e Sakura Spirit.

Para melhor conhecer a grupo e ter mais informações sobre os projetos, vai lá na página deles.

Clique Aqui para ir até a página do grupo

- Hanabira Project


Responsável pela tradução de Sono Hanabira ni Kuchizuke o, um grupo de tradução focado na tradução dos jogos da Fuguriya e Yurin Yurin, atualmente as atividades do grupo se encontra parada por tempo indeterminado.

Para conhecer a página deles.

Clique Aqui para ir até a página do grupo